Definition 2 (Catford, 1978: 20)
•
“Translation
is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent
textual material in another language (TL).”
•
“Penerjemahan adalah penempatan kembali material tekstual sebuah bahasa/ bahasa sumber (SL) oleh kesetaraan material tekstual dari bahasa lain/
bahasa target (TL).”
Definition 3 (Larson, 1984: 3)
•
“Translation
is transferring the meaning of the source language into the receptor language.
This is done by going from the form of the first language to the form of a
second language by way of semantic structure. It is meaning which is being
transferred and must be held constant.”
•
“Penerjemahan merupakan pentransferan makna
dari bahasa sumber kedalam bahasa penerima. Hal ini dilakukan melalui
pembentukan struktur semantik dari bentuk bahasa pertama/bahasa asli kedalam
bahasa kedua. Dalam artian, makna yang ditransfer tersebut dan harus tetap konstan.
Definition 4 (Newmark, 1988: 5)
- “Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”
- “Penerjemahan adalah menerjemahkan makna dari sebuah teks kedalam bahasa lainnya dengan cara melalui apa yang penullis telah maksudkan dalam teks tersebut.”
Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire
,1991:13)
•
Translation
involves the transfer of
‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language
through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a
whole set of extralinguistic criteria also.”
•
“Penerjemahan melibatkan transfer dari makna yang
terkandung dalam satu set tanda-tanda bahasa kedalam rangkaian bahasa lainnya melalui
penggunaan kompeten kamus dan tata bahasa, proses yang juga melibatkan
seluruh rangkaian kriteria ekstralinguistik .”
Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell
(1991:6))
•
“Translation
is the replacement of a representation of a text in one language by a
representation of an equivalent text in a second language.”
•
Penerjemahan adalah menempatkan kembali sebuah
representasi dari suatu teks pada bahasa asli melalui representasi kesetaraan/padanan teks pada bahasa kedua.
Definition 7 (Toury in James, 2000)
•
“Translation
is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two
cultural traditions.”
•
Penerjemahan
adalah sebuah kegiatan yang setidaknya melibatkan dua bahasa dan dua tradisi
kebudayaan.
Definition 8 (Steiner in Choliludin, 2006:
5)
•
“Translation
can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is
relative stability of some situational factors and, therefore, register, and
classically, change of language and (context of) culture.”
•
Penerjemahan dapat dilihat sebagai asistensi penggenerasian
sebuah teks dibawah kendala/aturan tertentu yang mana relatif stabil pada faktor-faktor
yang bersifat situasional dan, sehingga, gaya bahasa, dan secara klasik, juga pada
perubahan bahasa dan konteks budaya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar