Pragmatic Translation-Etnographic Translation(Assignment 2 Translation)
Pragmatic Translation
For this term, I try to analyze the usage direction of Eskulin Splash
Cologne. Here is the direction:
Splash the princess spirit with Eskulin Splash Cologne onto your body
before you start your day. The unique and fresh fragrance will accompany you
through all your activities. Use under
adult supervision. Store in room temperature and avoid direct sunlight. Avoid contact with eyes.
Translation:
Percikan semangat sang putri dengan Eskulin Splash Cologne ke tubuhmu,
sebelum kamu memulai harimu. Wanginya yang unik dan segar akan menemanimu
beraktifitas. Ajari anak Anda untuk menggunakannya dengan benar.
Simpan di suhu kamar dan tidak terkena sinar matahari langsung. Jangan kena mata.
Eskulin Splash Cologne is a product for girl. So, it is tried to be
translated as easy as it can. I do really consider that the translation of this
usage direction is appropriate and using the role of pragmatic translation
where the same purpose is transferred from the English language direction into
Indonesian Language. The translation also accurately and naturally flows even
though some sentences are translated in easier concept. The example lies in the
sentence Use under adult supervision which is translated as Ajari
anak anda untuk menggunakannya dengan benar. It is not made as the
faithful translation because it is afraid that there will be a misunderstanding
about the understanding of the message. From that pragmatic translation we can see the use of communicative translation style. So that, the consumer get the whole
message of the whole pruduct through the pragmatic translation implied.

Tidak ada komentar:
Posting Komentar